Shop

Sale

히브리어 헬라어 – 직역 성경 신구약 합본(무색인/지퍼/이태리신소재/자주)

$76.00 $53.20

저자 : 허성갑  |  출판사 : 말씀의 집
발행일 : 2022-11-05  |  (140*197*34)mm 1840p  |  978-89-957331-8-9
글자크기 0.35cm/10pt책크기 (140*197*34)mm

주석
없음
지퍼
있음
예수님말씀
흑색인쇄
찬송가
없음
색인
없음

성경 구입 전 꼭 확인하세요!

1. 교회에서 사용하는 성경책이
개역개정인지 개역한글인지 확인하세요

개역개정판
1998년 발행 되었으며, 한국의 85~90% 교회에서 보편적으로 사용 되고 있는 성경입니다. 2014년 4번째로 개정된 4판 개역개정판입니다.
개역한글판
1961년 당시 ‘한글맞춤법 통일안’ 철자법에 맞게 출간되었습니다. 현재 많은 교회에서 개역개정판을 사용하고 있지만, 개역한글판 성경은 지금도 많은 분들에게 사랑받고 있습니다.

2. 성경만 있는 단본인지 찬송가도 포함된 합본인지 확인하세요

안내되는 폰트는 ‘한글2010(hwp)’ 신명조체 기준으로 측정한 사이즈 입니다. 성경에 따라 폰트 안내가 없을 수도 있으니 참고해주세요.

<<히브리어 헬라어 직역성경의 특징 >>

1. 히브리어 원문을 직접 보고 번역하였으며, 원문에 가장 가까운 우리말로 표현하였습니다.
Leningrad B19a 사본을 직접 보고 매일 한 장씩 번역하여 4년 만에 초벌번역이 나왔습니다. 원문에 가장 가까운 우리 말로 표현하려고 하였습니다.
(원문 : Leningrad B19a, The Greek New Testament 4th Revised Edition)

2. 헬라어 원문을 직접 보고 번역하였으며, 원문에 가장 가까운 우리말로 표현했습니다.
The Greek New Testament 4th Revised Edition을 직접 보고 번역하되 유대적인 안목으로 번역하였습니다.
(원문 : Leningrad B19a, The Greek New Testament 4th Revised Edition)

3. 일관성작업을 완료하였습니다.
초벌 번역을 한 후에 HALOT(Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament) 사전을 참조하여 2년 동안 일관성작업을 하여 구약성경전체의 통일성을 이루었습니다.

4. 고유명사를 이스라엘 현지 발음으로 표기하였습니다.
King James Version이 고유명사를 음역할 때 히브리어 성경의 발음을 직접 음역하지 않고 70인역(헬라어로 번역된 구약성경)의 발음으로 음역하였습니다. 그러나 70인역의 헬라어는 히브리어의 발음을 충분하게 표시하지 못합니다. 킹제임스역은 온 세계의 성경번역에 영향을 미쳐서 개역성경도 그런 영향을 받지 않을 수 없었습니다. 거기다 개역성경은 중국어 성경의 발음을 차자표기법(借字表記法)으로 번역하여 원래의 발음과는 더욱 먼 다른 발음으로 표현되었습니다. 우리 한글은 원어의 발음을 충분하게 표현할 수 있습니다. 직역성경은 현재 이스라엘 현지에서 사용하고 있는 발음으로 음역하였습니다.

여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없습니다.
푸른 초장에 그가 나를 누이시고
쉴만한 물가로 그가 나를 인도하십니다.

내 영혼을 그가 소생시키시며
그의 이름을 위하여
의의 길들로 그가 나를 인도하십니다.

제가 죽음의 그림자의 골짜기에 다닐 때에도
악을 두려워하지 않으리니

이는 당신께서 제 곁에 계시며
당신의 막대기와 당신의 지팡이가 나를 위로하기 때문입니다.

당신께서 제 앞에
저의 적들 맞으편에서 상을 차리시며
당신께서 제 머리에 기름을 부으시니
제 잔이 넘칩니다.

참으로 선하심과 인애하심이
제가 사는 모든 날 동안 저를 쫓아 다니리니
제가 오랫동안
여호와의 집에 살 것입니다.
-찬양들(시편)23장…

구약의 원어는 히브리어다. 여러 언어의 성경들이 있지만 구약에 관한한 가장 권위가 있는 성경은 히브리어성경이다. 그러므로 번역성경의 정확성을 검토하는 기준은 히브리어 성경이며, 히브리어 성경을 정확하게 번역하기 위해서 여러 가지 자질들이 필요하겠지만 그 중에서 가장 중요한 것은 히브리어에 대한 지식이다.
-머리말 중에서

** 역자: 허성갑 목사

모태신앙이었으나 오랜 방황 끝에 성경의 중요성을 깨닫고 4살과 7살 된 아이와 함께 가정예배를 드리기 시작한다.
가정예배를 드리다가 성경의 무지함을 극복하고자 신학교에 들어가서 원어성경이 있다는 것을 알게 된다.
“성경이 평생 읽고 매일 읽어야 할 책이라면 원어로 봐야 하지 않는가?” 라는 생각을 가지고 가정예배를 히브리어성경으로 드리려고 하다가 결국 히브리어를 배우러 이스라엘로 간다.
이스라엘에서 10년 동안 매일 한 장씩 히브리어 신구약성경으로 두 번 가정예배를 드린다. 가정예배를 드리다가 원어성경과 한글성경과의 차이를 발견하고 두 번째부터는 매일 한 장씩 번역을 한다.
히브리어성경을 완역하고 귀국하여 충북 음성의 부윤사랑의교회에서 청빙을 받고 부임하여 강해설교를 하던 중 신약 번역의 문제점을 발견하고 헬라어 신약성경을 번역하므로 신구약원어성경 전체를 완역한다.

– 동국대학교 통계학과 졸업 (B. A.)
– 합동신학대학원대학교 졸업 (M. Div.)
– 히브리대학교 Rothberg International School 유대문명학과 졸업(M. A.)
– 대한예수교 장로회(합신) 목사
– (전) 충북 음성소재 부윤사랑의교회 담임목사
– (현) 말씀의집 대표

* 일관성작업이란?

성경은 내용이 방대하기 때문에 같은 단어가 여러 번 나옵니다. 똑같은 단어가 성경 전체에서 여러 번 나올 때 그 문맥에서 같은 뜻일 때에는 그 원어에 가장 가까운 대응어로 동일하게 쓰였는가 하는 것을 검토 교정한 것이 일관성작업입니다. 구약은 어근 별로 약 8,700개의 히브리어 단어와 700개의 아람어 단어로 이루어졌고, 신약은 약 5,600개의 헬라어 단어로 이루어졌습니다. 직역성경은 번역을 한 후에 데이터를 만들어 이 단어들에 대한 번역의 일관성 여부를 검토하였습니다. 데이터 검토 교정하는데만 구약 2년과 신약 1년의 기간이 소요되었습니다. 일관성 작업을 할 때 구약은 HALOT(Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament)을 참조하였고 신약은 Walter Bauer의 Greek-English Lexicon을 참조하였습니다. 따라서 각 단어의 뜻이 최신 연구된 정확한 뜻으로 번역되었고 성경 전체적으로도 통일성 있는 번역이 되었습니다.

Weight 4 lbs
Dimensions 6 × 9 × 2 in
SKU: 978-89-957331-8-9 Category: