$100.00 $70.00
본서는 정상급 유대인 학자 21명이 구약성경 연구의 중심 주제를 히브리어로 집필한 일종의 개론서로 유대인 구약학계의 정수라고 일컬어지는 작품이다. 이 책을 기획하고 출간한 곳이 이스라엘과 동방 지역의 이스라엘 공동체 역사를 주로 다루는 이스라엘 국책 연구소 ‘야드 이츠하크 벤 쯔비’인 만큼 본서의 권위와 수준에 대한 신뢰는 굳건하다. 원제 “씨프루트 하미크라”(성경문학)에서 알 수 있듯이 본서는 구약성경이 히브리어 문학작품이라는 관점에서 진행한 연구이다.
제1부에서는 히브리 성경에 대한 개론으로 현대 성경 연구를 태동시킨 문화적, 사상적 배경 그리고 성경 판본의 역사, 시대별 성경 언어의 특징, 구어체와 서기관들의 문어체를 다룬다. 또한, 신앙과 사상의 다양성 및 내적 논쟁, 성경 신앙과 민간 신앙 그리고 이 둘 사이의 복합성 등을 고찰한다.
제2부에서는 히브리 성경문학에 대한 탐구로 각양각색의 성경문학 곧 토라, 법문학, 내러티브, 시문학, 예언문학, 지혜문학 등의 목적과 편찬 과정 그리고 그 안의 여러 가지 모음집과 풍부하고 다양한 문학적 장르들이 펼쳐진다.
제3부에서는 고대 근동 문학을 살펴본다. 히브리, 모압, 암몬 및 에돔의 비문뿐만 아니라 원거리의 발람 및 블레셋 비문까지 포함해 성경과 관계된 사항들을 다룬다. 고대 근동의 민족들에게서 공통적으로 발산된 문화적 소산으로서 성경과 깊은 관계가 있는 창조와 홍수 전승, 메소포타미아 문학, 히타이트 문학, 이집트 문학과 성경의 연결성 등도 살펴본다.
79개의 다양한 유물 사진과 그림이 칼라로 실려 있어 더 큰 흥미와 이해를 불러일으킨다. 한국이스라엘학회의 기획과 헌신 그리고 이스라엘에서 본서의 원저자들에게 수학한 한국이스라엘학회 소속 16명의 구약학자의 번역으로 출간된 이 책은 한국 구약학계의 기념비적인 책으로 신학과 신앙을 진일보시키는 데 귀하게 쓰임 받을 것이다.
그러나 이 증거 또한 정부가 다른 언어를 사용할 때 히브리어의 위상이 어땠는지 보여 준다. 자녀들이 사용한 언어는 주로 그들의 어머니에 의해 결정되었다. 따라서 어머니가 자녀들에게 아스돗 언어로 말했다면, 히브리어가 그들의 어린 시절에 그들과 함께 하지 못했음을 생각해 볼 수 있다.26 히브리어는 공식 언어와는 관계 없이 “저급한” 민중언어로 바뀌었다. 이 민중언어는 자연적으로 발달했으며, 서기관의 손에서 만들어진 언어처럼 문체 및 문법상의 규범에 매이지 않았다.27
이런 상황은 문어(文語)의 힘을 감소시켰다. 고풍스럽고 시적이고 희귀하고 복잡한 언어들은 점점 사라져 갔다. 물론 이 ‘저급한’ 언어도 아람어의 영향 아래 놓여 있었다. 이중언어를 사용하는 사회에서 두 언어의 고유한 면들은 점점 사라지고 단순하고 공통적인 형태들이 남는다는 것은 증명된 사실이다.28
-p.172
‘토라’란 유대의 전통적 명칭으로서 천지 창조 이야기에서 시작해 모세의 죽음에 관한 이야기로 끝나는 긴 문학 작품이다.2 이 작품의 규모는 아주 커서 고대에는 문서 전체를 두루마리 하나에 담을 수 없었다. 그래서 다섯 부분으로 나눌 수밖에 없었고, 각 부분을 분리된 두루마리에 기록했다. 이와 같은 과정으로 각 부분은 작품 전체에서 오분의 일을 차지하게 되었다.3
다섯 권의 ‘후마쉼’은 그렇게 ‘하미샤 홈쉐이 토라’를 구성하게 되었는데, 곧 모든 오분의 일(‘호메쉬’)이 전체의 한 부분으로 자리 잡고 있음을 암시한다. 물론 모든 ‘호메쉬’(‘오분의 일’)가 각각 다른 두루마리에 기록되었기 때문에, 각각의 호메쉬도 책처럼 보인다. 무엇보다 고대 세계에서 ‘책’이라는 단어는 물리적 대상, 곧 기록된 문서 그 자체를 가리켰으므로 ‘홈쉐이(‘호메쉬’의 복수형, 또는 ‘훔쉐이’) 하토라’가 ‘책들’이 된 것은 어찌 보면 당연하다.
-p.235
토라는 법문서가 아닐 뿐만 아니라 서로 다른 자료들을 종합해 형성되었고, 토라로 합쳐지기 이전 단계에서 벌써 서로 다른 토라의 법들이 각각 그 자료들 속에 따로 존재하고 있었다는 문제가 토라 이야기 연구에서 발견된다. 다시 말하면 토라가 형성되기 이전 단계에서도 법률 관련 기록들은 온전히 법문서가 아니었다는 것이다. 그리고 서로 다른 자료들을 엮어서 토라를 형성하던 시기에 이 법률 관련 기록들이 서로 만나게 된 것이다. 또한, 토라가 형성된 이후에도 새로운 법들을 첨가하기도 했다.
-p.322
또한, 지혜문학 안에서도 이런 원칙들을 찾으려는 노력이 있었다. 이 노력을 통해 결코 숨길 수 없는 중요한 원칙이 세워졌다. 이를 통해 지혜문학 안에 보편적 속성과 포괄적 진리에 관한 기준이 세워졌다. 따라서 지혜문학은 국가주의 이상의 요소들을 간직하고 있다. 지혜문학은 이스라엘 너머 애굽, 에돔, 가나안, 바벨론의 지혜적 요소들에 대해 관심을 가진다.
무엇보다 현자들은 세상에 만연한 보편적 법칙에 따라 사회 계층을 이분하는 것을 배제하고 사회 통합을 이루기 위해 노력한다. 예를 들면, 〈아니의 교훈〉의 이집트 저자는 어떤 행동에 대해 설교하면서, 다른 한편으로 다른 행동에 대해 경고한다. 이런 교훈 이면의 이유는 성경의 지혜에서 말하는 실제적 가르침의 배경과 부합한다. 이 같은 세상의 보편적 법칙들은 이집트의 이해(Maat)에 의하면 세상에 내재하는 것이며 성경의 이해에 의하면 인간의 끊임없는 노력과 하나님 섭리의 결과임을 주목한다.
-p.461-2
결국, 랍비들의 성경 변증은 서로 다른 색깔의 돌들이 모여 하나의 그림을 만드는 모자이크처럼 서로 다른 시대에 서로 다른 신학을 반영하고 있는 전통들이 모여서 모자이크 그림처럼 하나 이야기가 된 성경이 가질 수밖에 없는 모순들에 대해 해결의 실마리를 제공하는 계기가 되었다.
성경 안에서 대표적 모순 중 하나는 골리앗을 죽인 사람의 정체가 누구인가 하는 문제다. 이 문제에 대해 사무엘에는 다윗이 블레셋의 거인을 쓰러뜨렸다고 말하는데(삼상 17장), 다윗의 생애에 대한 부록과 같은 이야기들이 담겨 있는 사무엘하 21장에는 베들레헴 사람 야레오르김의 아들 엘하난이 골리앗을 죽였다고 한다(삼하 21:19).42
역대기 기자는 이와 같은 성경 안에서의 모순을 이미 알고 있었다. 그래서 이 모순을 해결하기 위해 엘하난이 죽인 것은 골리앗이 아니라, 그의 형제라고 기술한다.
다시 블레셋 사람들과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라(대상 20:5).
-p.628
제1부 히브리 성경 개론 30
제1장 성경 연구사 31
야콥 카두리 / 정연호
제2장 구약 문서의 역사 73
찌포라 탈쉬르 / 정예중
제3장 성경 언어 134
사무엘 파스버그 / 조용식
제4장 언어, 사회 그리고 성경 162
프랑크 폴락 / 안영미
제5장 성경적 신앙 193
이스라엘 크놀 / 고승제
제2부 히브리 성경문학 233
제1장 토라: 다섯 권의 ‘후마쉼’과 네 종류의 문서 234
바룩 야콥 슈바르츠 / 조용식
제2장 성경 법문학 314
씸카 샤벨 / 윤성덕
제3장 성경 내러티브 379
야이라 아미트 / 김성언
제4장 성경의 시 398
야콥 카두리 / 장세호
제5장 예언문학 433
다비드 길르앗 / 조용식
제6장 지혜문학: 잠언, 욥, 전도서 455
야이르 호프만 / 강신일
제7장 시문학 502
게르손 브린 / 윤성덕
제8장 전선지서들에서 보이는 성경 역사 기술 526
나다브 나아만 / 윤국영
제9장 성경의 후기 역사 자료 550
사라 야펫 / 조용식
제10장 역사 노벨라: 룻기, 에스더, 다니엘 582
아델 베를린 / 김경식
제11장 내재적 성경 해석 600
야이르 자코비치 / 이익상
제3부 고대 근동 문학 653
제1장 성경과 고대 근동 문학의 일반적 개요 654
윌리엄 볼프강 할로 / 조용식
제2장 히브리어 비문과 구약성경 671
사무엘 아히투브 / 신성윤
제3장 우가릿 문학 709
엘르아잘 에드 그린슈타인 / 정현호
제4장 성경과 메소포타미아 문학 742
야아코브 클라인 / 김재환
제5장 히타이트 문헌 809
이타마르 징거르 / 임미영
제6장 고대 이집트 문학과 성경문학 846
닐리 슈팍 / 윤성덕
저자가 신이든 인간이든 히브리 성경은 인류 문명 가운데 알려진 최고의 문학 창작품입니다. 예언적 교훈, 역사적 서사(敍事), 시, 지혜문학, 법률문서 또는 단순하고 거친 모험 이야기로서 동서고금을 막론하고 이것과 견줄 수 있는 작품을 단 하나도 상상할 수 없습니다. 이것이 바로 이스라엘 학계가 주목할 만한 이 모음집의 한국어 번역이 엄청난 뜻밖의 행운인 이유입니다.
– 아키바 토르(Akiva Tor) _ 주한 이스라엘 대사
Weight | 1 lbs |
---|